Udgivet i Kultur

Sådan navigerer du den tresprogede kultur i Luxembourg

Af Luxembourg.dk

Forestil dig at stå i kø på et stemningsfyldt marked i Luxembourg By. Købmanden hilser dig smilende med et “Moien!”, nabokunden svarer på flydende fransk, og i baggrunden kører radioen på tysk. Få minutter senere krydser du gaden til en bank, hvor samtalen ubesværet glider over i engelsk. Velkommen til Europas måske mest elegante sprogcocktail - Luxembourg.

For nytilflyttere, pendlere og nysgerrige rejsende kan den tresprogede hverdag føles som et charmerende, men også forvirrende, labyrintspil. Hvornår rækker du ud efter fransk grammatik, hvordan skifter du elegant til tysk, og hvorfor er et enkelt luxembourgsk “Moien” ofte din bedste døråbner? I denne guide tager vi dig med bag facaden og giver dig de helt konkrete værktøjer til at navigere sprogjunglen - fra rådhusets papirbunker til den lokale café.

Læs videre og opdag, hvordan Luxembourg gør sproglig mangfoldighed til hverdagens superkraft, og hvordan du kan gøre det samme.

Det luxembourgske sprogunivers: rollerne for luxembourgsk, fransk og tysk (og engelsk)

Luxembourg er stolt af sin sproglige mangfoldighed, og sprogloven fra 1984 gav en formel ramme for den hverdag, du mærker i dag:

Sprog Status i loven Typiske roller
Luxembourgsk (Lëtzebuergesch) National- og dagligsprog Socialt bindeled, småsnak, politik, lokale nyheder
Fransk Lov- og forvaltningssprog Kontrakter, officiel korrespondance, retsakter
Tysk Administrations- og kultursprog Aviser, TV-nyheder, indledende skoleår, dele af det offentlige
Engelsk Intet formelt mandat - de facto arbejdssprog Finans, IT, forskning, expat-hverdagen, internationale events

Luxembourgsk - Hjertesproget

  • Starter ofte samtaler: et venligt “Moien!” åbner døre.
  • Ses i lokalpolitik, vejskilte, sportsforeninger og på barer.
  • Bruges som første undervisningssprog i børnehaver og indskoling.

Fransk - Paragraf og protokol

  • Al lovgivning skrives på fransk; domstole og notarer arbejder derfor oftest i franske termer.
  • Rådhuset (mairie) udsteder attester, vielsespapirer og afgifter på fransk.
  • Restaurantmenukort og finere detailhandel tyr til fransk for at signalere kvalitet og tradition.

Tysk - Nyheder, pragmatik og klar kommunikation

  • Lærebøger og læseindlæringen i grundskolen er overvejende på tysk.
  • Store aviser som Lëtzebuerger Wort og tv-kanaler som RTL sender primært på tysk.
  • Bruges ofte til interne notater i den offentlige forvaltning og i små og mellemstore virksomheder.

Engelsk - Global brobygger

  • Det mest udbredte arbejdssprog i banking, fondsforvaltning, tech-startups og EU-agenturer.
  • Events, konferencer og Meetup-grupper afholdes næsten altid på engelsk.
  • Mere end halvdelen af hovedstadens befolkning har engelsk som fællesnævner i det sociale liv.

Hvor møder du hvilket sprog?

  1. Rådhuset: Fransk i formularer, men luxembourgsk i en uformel snak; engelsk tolereres oftest ved skranken.
  2. Caféen: Start med “Moien”, lyt efter responsen. Skifter tjeneren til fransk eller tysk, spejl det.
  3. Lokalavis/TV: Overskrifter på tysk, men interviews skifter frit imellem alle tre nationale sprog.
  4. Kontoret: Projektmøder kan være tresprogede; beslutningsreferat ender ofte på engelsk eller fransk.
  5. Hospitalet: Fransk i journaler, luxembourgsk smalltalk, engelsktalende personale på de fleste afdelinger.
  6. Supermarked: Skiltning er tresproget; kassedamen kan hurtigt springe fra luxembourgsk til engelsk, hvis du ser forvirret ud.

Pointen? Fleksibilitet er nøglen. Læg ud på luxembourgsk, hold et smil og lad dig glide over i det sprog, din samtalepartner vælger. Netop denne evne til ubesværet kodeskift er selve pulsslagene i Europas lille hjerte.

Hverdagskoder: hilsner, smalltalk og kodeskift

Luxembourgerne skifter sprog som andre skifter gear - det foregår instinktivt, høfligt og fuldstændigt uden drama. Nøglen for dig som besøgende eller tilflytter er derfor at læse rummet og spejle det sprog, du bliver mødt med. Begynd med et uforpligtende “Moien” (lux.) og lad samtalen folde sig ud derfra.

1. Sådan vælger du sprog i hverdagssituationer

Sted Start med Typisk svar Skift & spejl
Butik/supermarked Moien + smil Lux., fransk eller tysk Gå med ekspedientens valg. Beholder de lux., så gør du også; svarer de “Bonjour”, så fortsæt på fransk.
Café/restaurant Moien, evt. “Table for two?” Fransk oftest, engelsk i centrum Menuer er tit franske/engelske. Bestil på det sprog personalet bruger.
Bus/tog Moien / “Entschuldigung” Tysk annoncering, fransk info-skilte Chauffør taler ofte lux. + fransk. Simpel billet-dialog på engelsk accepteres.
Læge/apotek Moien, “Ich habe …” Fransk eller tysk Spørg: “Englësch vläicht?” (Engelsk måske?) hvis du er usikker.

2. Tiltaleformer & høflighed

Luxembourgsk har arvet både tyske og franske høfligheds-nuancer, men med et lavere hierarki end i nabolandene.

  1. Luxembourgsk: du (uformelt), Dir (høfligt men stadig personligt).
    Brug Dir til ukendte voksne, servicepersonale og autoriteter.
  2. Tysk: klassisk du / Sie. Lux. talere er dog hurtige til at tilbyde du.
  3. Fransk: tu / vous. Skift først til tu, når den anden inviterer.

Læg mærke til kropssproget: et fast, men afslappet håndtryk er standard ved første møde; kysselyd på kinden (“bise”) er almindeligt mellem venner, men sjældent i forretningssammenhæng.

3. Kodeskift i praksis

  • Luxembourgeren spørger: “Wéi geet et? Ça va?” - svar roligt med “Jo, gutt. Merci, ça va bien.” og bland samme sprogproportion.
  • I en gruppe samles man om fællesnævneren: er én deltager ikke stærk i fransk, glider samtalen naturligt over i tysk eller engelsk.
  • Tip: Brug små ord som “Voilà”, “Also” eller “Bon” til at signalere, at du er tryg ved blandingen.

4. Nødsituationer

Det fælles europæiske alarmnummer 112 fungerer på alle tre officielle sprog - plus helt fint på engelsk.

  • Jeg har brug for en ambulance:
    lux. “Ech brauch eng Ambulanz”,
    fr. “J’ai besoin d’une ambulance”,
    ty. “Ich brauche einen Krankenwagen”.
  • Husk at oplyse adresse på fransk gadenavn; redderne kender som regel de forskellige udtaler.

5. Hurtige overlevelsesfraser

Tre ord, der altid virker:

  1. Moien - universal hilsen.
  2. Merci - tak på lux. og fransk.
  3. Entschuldigung / Pardon - undskyld mig (ty./fr.).

Med disse små koder i baghånden vil du opleve, at døre - og samtaler - åbner sig overraskende let i Europas lille hjerte.

Skole, medier og kulturtilbud: sådan fordeler sprogene sig

Uddannelsessystemet: tre sprog - tre faser

Luxembourgs folkeskole er berømt (og berygtet) for sit minutiøse sprogsystem, der trin for trin introducerer børnene til hele landets sprogpallette.

  1. Indskolingen (Cycle 1, 3-5 år)
    Hverdagen foregår på luxembourgsk. Her styrkes det nationale tilhørsforhold, og lærerne opbygger et fælles ordforråd-fra farver og tal til de første små rim.
  2. Læse- og skriveindlæring (Cycle 2-3, 6-8 år)
    Selve læseundervisningen starter på tysk. Metoden er historisk forankret i tyske lærebøger, og både stave- og lydsystemet anses for lettere at knække på Hochdeutsch end på luxembourgsk eller fransk.
  3. Mellemtrin og udskoling (Cycle 4 & Secondaire)
    Fra cirka 9-10-års alderen bliver fransk den dominerende fagsprogsbærer - matematik, naturvidenskab og senere samfundsfag undervises typisk på fransk. I gymnasiet (Lycée) kan elever dog vælge sektioner, hvor tysk eller engelsk spiller en større rolle.

Internationalt alternativ

Skoletype Hovedsprog Målgruppe & kendetegn
Europaskolerne (Lux I & II) Engelsk, fransk, tysk m.fl. Offentligt finansieret for EU-ansatte men åbne for andre, fører til European Baccalaureate.
International School of Luxembourg (ISL) Engelsk IB-curriculum, stærk expat-mobilitet, høje skolepenge.
Écoles Internationales Publiques (EIP) Engelsk + fransk / engelsk + tysk Gratis offentligt tilbud med International Baccalaureate Primary Years + Secondary uden adgangsprøve.

For tilflytterfamilier er det afgørende at afveje barnets mobilitetshorisont: Skal sproginvesteringen primært være lokal (luxembourgsk/fransk/tysk) eller portabel (engelsk/IB)? En tommelfingerregel blandt expats er, at bliver du her mere end 5 år, vil det ofte betale sig at lade børnene lære luxembourgsk - det åbner døre til videreuddannelse, fritidsaktiviteter og lokale venner.


Medielandskabet: Zap dig gennem tre (plus) sprog

  • TV & radio: RTL Lëtzebuerg skifter ubesværet mellem luxembourgsk i nyhederne og fransk/tysk i temaprogrammer. Offentlige kanaler fra nabolande (ARTE, France 2, ZDF) er frit tilgængelige og giver en konstant flersproget baggrundsstøj.
  • Trykte aviser: Lëtzebuerger Wort (tysk), Tageblatt (tysk), Le Quotidien (fransk) samt gratisavisen L’essentiel (fransk) udgør daglig nyhedsdiet. Annoncer og debatindlæg kan være på luxembourgsk, især i de regionale ugeaviser.
  • Online & podcasts: Mixen bliver endnu mere kalejdoskopisk - luxemburguerske youtubere blander luxembourgsk med tysk slang, mens engelsksprogede podcasts dækker finans og EU-politik.

Praktisk konsekvens: nyhedsjunkier får gratis sprogtræning - skift kanal eller portal, når du har lyst til et sprogligt gearskifte.


Kulturinstitutioner: Trilingvitet som standard

Om du besøger et slot, Bibliothèque Nationale eller Mudam (museet for moderne kunst), vil du næsten altid møde følgende opsætning:

  1. Skiltning på luxembourgsk + fransk + tysk. Engelsk er som regel tilføjet i de større museer.
  2. Audio-guides med sprogvalg (L, F, D, EN, NL, IT).
  3. Personale, der uden tøven skifter til dit sprog, hvis de kan høre en accent.

Tip: I billetlugen kan du åbne med et venligt “Moien” og derpå spørge: “Hutt Dir Englesch/Franséisch Guiden?” - så er tonen satt. Der ses ikke skævt til at du fortsætter samtalen på engelsk, men prøv gerne at runde af med et “Merci, a schéine Besuch!”.

Mange kommunale biblioteker kører story time på skiftende sprog, f.eks. tirsdag på luxembourgsk, torsdag på portugisisk eller engelsk, hvilket spejler bydelens demografi. Hold øje med kommunale kulturkalendere eller culture.lu for aktuelle arrangementer.


Kort sagt: Uanset om du er elev, tv-seer eller museums­gæst, trækker Luxembourg dig konstant gennem et sprogligt triatlon. Se det som gratis mental fitness - og vær ikke bange for at spørge “Kënne mir d’Fro op Englesch maachen?” Ingen bliver fornærmede, men de værdsætter, at du prøver.

På arbejde og i det offentlige: mails, møder, kontrakter og papirgang

Luxembourgs kontorer og myndigheder modtager dagligt mail på alle fire hovedsprog, men fransk er default i de fleste ministères og kommunale forvaltninger. Tysk dukker ofte op i tekniske eller juridiske afdelinger, mens engelsk er accepteret i internationale virksomheder og i kontakt med expats.

  1. Start på fransk, hvis du er i tvivl - og tilbyd straks at skifte sprog: “Bonjour, je peux également écrire en allemand ou en anglais si cela convient mieux.”
  2. Brug “Moien” internt til kolleger, du ved taler luxembourgsk - det signalerer integration.
  3. Formelle hilsner
    SprogÅbningAfslutning
    FranskMadame, Monsieur,Cordialement / Bien à vous
    TyskSehr geehrte Damen und Herren,Mit freundlichen Grüßen
    Lux.Moien, / Léif Kolleg(in),Mat beschte Gréiss
    EngelskDear Sir or Madam,Kind regards
  4. Vedhæft altid flersprogede filer i pdf - og navngiv dem “FR_DE_EN” for at lette arkiveringen.

Flersprogede møder uden sved på panden

  • Agenda på forhånd: Send en kort dagsorden på fransk + det sprog, de fleste deltagere foretrækker.
  • Kodeskift er normen: præsentér centrale pointer på fransk, opsummér på engelsk, og tillad spørgsmål på hvilket som helst sprog.
  • Signalér skift med sætninger som
    “Pour résumer en anglais…” / “Elo kuerz op Lëtzebuergesch…”
  • Protokol: Beslut ét skriftsprog (typisk fransk); tilføj et engelsk abstract for internationale kolleger.

Kontrakter, formularer og de små bogstaver

Fransk dominerer lejekontrakter, forsikringspolicer og officielle blanketter; tysk ses hyppigt i tekniske standarder, brugsanvisninger og erhvervskontrakter. Engelske versioner har kun vejledende værdi.

  1. Bed om oversættelse uden at miste ansigt:
    “Serait-il possible d’obtenir une version anglaise à titre informatif ?”
    “Kënnt Dir mir eng däitsch Iwwersetzung schécken?”
  2. Slå op i “Legilux” (statens lovdatabase) for officielt gældende tekster - kun fransk er juridisk bindende.
  3. Dobbelttjek tal: I tysk bruges komma som decimaltegn (1,5 %), i engelsk punktum (1.5 %), i fransk mellemrum som tusindseparator (1 500).

Bank, bolig, sundhed & skat - Sprogmønstret kort fortalt

SektorTypisk skriftsprogMundtlig betjening
Bank & finansFransk + engelskFransk / engelsk, ofte tysk
Bolig (ejendomsmæglere, lejekontor)FranskFransk / engelsk
SundhedsvæsenFransk (recepter), tysk (specialister)Lux. / fransk / tysk; engelsk ved yngre læger
Skat (ACD) & social sikring (CCSS)Fransk, enkelte formularer på tyskFransk, tysk, basis engelsk

Standardfraser & nøgleord i offentlig sagsbehandling

  • Demande (FR) / Antrag (DE) - ansøgning
  • Extrait de rôle - skatteudskrift
  • Quittance de loyer - huslejekvittering
  • Remboursement - refusion
  • Pièce justificative - bilag/dokumentation
  • Bescheinigung - attest
  • Délai / Frist - tidsfrist
  • Taux / Satz - sats/procent

Snup-genveje til forståelse

  1. Google Lens + Deepl giver lynoversættelse af formularer, men tjek altid tal og navne.
  2. INL’s gratis ordbogs-app (fra luxembourgsk til FR/DE/EN) redder dig, når blanketten spørger om “Zivilstand” (civilstand).
  3. Spørg venligt ved skranken:
    “Kënnt Dir mir dat erklären, ech sinn net vertraut mam System.”
  4. Kend dine SOS-ord:
    urgence / Notfall / Noutfall - nødsituation.
    perdu / verloren / verluer - tabt (fx kort).

Med disse retningslinjer i baghånden kan du roligt åbne indbakken, stille dig op til mødet eller indlevere din demande uden at snuble over Luxembourgs sproglige traps - og måske endda imponere dine kolleger med et velplaceret “Merci villmools!”

Toolkit: strategier, fraser og ressourcer til at blive hjemmevant

At få sprog ind under huden i Luxembourg handler om to ting: at have et lille lager af praktiske fraser klar - og at vide, hvordan du hopper mellem sprogene uden at virke uhøflig. Nedenfor finder du et kompakt toolkit, der gør hverdagen mere glidende, uanset om du skal bestille kaffe, sende en e-mail til kommunen eller tyde et skilt i bussen.

18 nyttige luxembourgske fraser

LuxembourgskUdtale*Dansk betydning
MoienMO-jenHej / goddag
Wéi geet et?vei GEHT etHvordan går det?
Et geet, merci.et GEHT, MER-siDet går, tak.
Ech heesche …esh HE-scheJeg hedder …
Kënnt Dir mir hëllefen?kent DEER mir HEL-le-fenKan De hjælpe mig?
Ech hätt gär …esh HET ge-aJeg vil gerne have …
Wéi vill kascht dat?vei FIL kasht datHvad koster det?
Entschëllegt, ech verstinn net.ent-SHUL-echt, esh fer-STIN netUndskyld, jeg forstår ikke.
Kënne mir op Franséisch/Téitsch schwätzen?KEN-ne mir op fran-ZÉI-sh / TOITCH shvet-senKan vi tale fransk/tysk?
Gudde Moien (formelt)GUD-e MO-jenGodmorgen
Schéinen Dag nach!SHÉI-nen DAK nokhFortsat god dag!
Villmools MerciFILL-molz MER-siMange tak
Kee ProblemKEE pro-BLEMDet var så lidt
Ech sinn Allergiker.esh sin a-LER-gi-kerJeg har allergi.
Wou ass d’Toilette?vu as twa-LETHvor er toilettet?
Ech wëll eng Stempelkart.esh vël eng STEMP-el-kartJeg vil have et klippekort (bus/tog).
Gesondheet!ge-ZONT-heetProsit! / Skål!
Schéine Weekend!SHÉI-ne WII-kendGod weekend!

*Udtale er forenklet; ch er blød som i tysk “ich”.

Sådan glider du videre på fransk eller tysk

  1. Start på luxembourgsk (fx “Moien”) - det signalerer respekt for værtslandet.
  2. Lyt efter svaret. Hvis du mødes på fransk (“Bonjour”), så svar på fransk; samme logik gælder tysk.
  3. Brug overgangsfrasenKënne mir op Franséisch/Téitsch schwätzen?” eller mere direkte på fransk/tysk.
  4. Hold dig til ét sprog pr. sætning, men vær ikke bange for at skifte mellem dem hen ad vejen - det gør lokalbefolkningen selv.
  5. Signalér vilje til at prøve; et par ord på luxembourgsk kan få selv travle ekspedienter til at blive hjælpsomme.

Hvornår er engelsk acceptabelt?

  • Finans, EU-instanser, tech-virksomheder: ofte primært engelsk efter få høflige fraser.
  • Caféer i byen og hos yngre medarbejdere: “Hi, could I get a … ?” er normalt OK, men et “Moien” først gør aldrig skade.
  • Offentlige kontorer, læge, politi: prøv luxembourgsk/fransk/tysk først; de fleste kan engelsk, men det forventes ikke.
  • Ældre i landsbyer: engelsk forstås sjældent - hav i stedet basale franske eller tyske fraser klar.

Apps, kurser og online værktøj

INL - Institut national des languesStatens sprogskole (Luxembourg, Esch-sur-Alzette, Ettelbruck). Aftenhold i alle tre officielle sprog + engelsk.
vdl.lu / L’école du soirBillige aftenkurser, især luxembourgsk for begyndere.
Lëtzebuerger Online Dictionnaire (LOD.lu)Gratis flersproget ordbog med lyd.
LuxDictMobilordbog (LU-FR-DE-EN) med offline-funktion.
Letzebuerger VerbenVerbbøjninger på luxembourgsk - uvurderlig til e-mails.
DuolingoFransk, tysk og (beta) luxembourgsk for basisengelskbrugere.
Memrise, QuizletBrugerlagte ordlister - søg på “Luxembourgish A1”.
Youtube-kanaler: “Learn Luxembourgish with Anne”, “Eislawatt”.Gratis videoer med dialoger og udtale.

Telefon- & tastaturtips

  • Aktivér Luxembourgish (lb-LU) som ekstra tastatur i iOS/Android for nem adgang til ë ä é ü.
  • iOS-brugere: under Keyboard > Text Replacement kan du gemme genveje (fx “moi” → “Moien”).
  • Google Translate har endnu ikke luxembourgsk ↔ dansk; brug ruten luxembourgsk ↔ engelsk som mellemstation.

Lokale vaner & små faux pas

  • Håndtryk er stadig normen; kindkys reserveres til nære venner.
  • Sig aldrig “I speak Hollandish here, right?” - luxembourgere er stolte af deres sprog.
  • Undgå at kalde luxembourgsk for en “dialekt af tysk”.
  • På restauranter: servitricen tiltales med “Madame” på fransk eller “Fräulein” undgås på tysk.
  • Mobilen i øret ved kassen? Opleves som uhøfligt - læg den væk og hils først.

Hurtigguide til skiltning & offentlige beskeder

Typisk skiltekstSprogBetydning
Arrêt facultatif / Halt auf VerlangenFR / DEStoppested på anmodning (tryk på stopknappen)
Ausfahrt frei haltenDEHold udkørsel fri
Entrée interdite sauf autorisationFRAdgang forbudt uden tilladelse
Gesperrt - UmleitungDESpærret - omkørsel
Réduction de vitesseFRNedsat hastighed
Bädläi steng gespaartLUNærmeste offentlige toilet lukket
Kein SitzplatzanspruchDEIngen garanti for siddeplads (tog/bus)
Schäiner Dag nachLUFortsat god dag (på kvitteringer)

Med denne værktøjskasse i lommen er du klar til at navigere Luxembourgs sproglabyrint som en lokal. Moien an vill Gléck!